Фестиваль ДНК Дубль II / Пресса / Пьеса о том, как Марс поменялся местами с Венерой. Дневник фестиваля. 28.05.09
Пьеса о том, как Марс поменялся местами с Венерой
Пьеса «Ближний город» Марюса Ивашкявичюcа в общем-то о любви, но не той возвышенной, как у Ромео и Джульетты. Она повседневна, груба и безумна для этого. В целом, это легкая трагикомедия, более всего напоминающая разговор двух старых друзей. Диалоги остры и жгучи, отдают бредом, как перец «чили», случайно встреченный в тарелке молочного супа. Есть немного от Франсуазы Саган и ее «Замка в Швеции» (1960 год).
Первое, обо что спотыкается разум, это мир героев. Видимо, как житель северной Европы, Марюс Ивашкявичюc не мог пропустить натянутые отношения между соседями. Высмеяны жестко, но эстетично, будто черствый тост подогрели и покрыли слоем масла.
<...> Аника: Сванте, послушай, а эти датчане — они, правда, как мы?
Сванте: В точности такие, как мы.
Аника: В точности такие, как ты, или в точности такие, как я?
Сванте: В точности такие, как мы. Я полагаю, что шведы — вполне удавшаяся модель, и датчанам не стоило выдумывать новую...>
Естественно, глупо было бы не отметить штукой и свободу нравов.
Королева Дании: Сольём наши души.
Король Швеции: Сольём наши разумы.
Королева Дании: Сольём все свои моря.
Король Швеции: Сольёмся губами!
Монархи бросаются друг другу в объятья и горячо целуются. Их приветствуют гудки пароходов, свистки поездов и сигналы автомашин.<....>
Пьеса могла бы отлично подойти для юных жеманных девиц и юношей, считающих себя свободными и независимыми. Однако, скорее всего, они просто глупенько посмеются. Слишком много недоговоренности, понимание которой приходит только с опытом. «Ближний город» — это произведение для тех, кого еще принято считать молодежью. Для них она может стать неким откровением, напоминанием о тех минутах, проведенных за книжками Андерсена и Линдгрен, ругающих Принца, мечтающих об объятиях Русалочки и таком преданном и бескорыстным друге — Карлсоне. Всего банка варенья — и он выручит тебя.
Автор и не старался особо скрыть свои мысли. Все довольно четко, несмотря на метафоры. Почти вся пьеса — одна большая метафора на тему секса, любви и межличностных отношений. Это мир, где «контро» стало «про». О чем говорит Марюс Ивашкявичюc, ясно сразу, буквально со 2-3 страницы текста: «Дома у меня сотни этих русалочек. Полный аквариум, даже больше. Ротики приплюснут к стеклу и ждут меня. Извиваются, плещутся, торкаются, такие голенькие, я их за это кормлю. Иногда прилечу и воду лакаю из аквариума... Но порой возникает соблазн: а если я допущу промах? Грохнусь на самое дно? К чёрту тогда авиацию, все торты к чёрту. А вдруг только там настоящая жизнь, а тут один сплошной человеческий парк с летающими экспонатами».
Пьеса станет отличным пособием для пар, проживших вместе не один десяток лет. Посмотрят, посмеются, найдут в диалогах собственных призраков, и, может, обернутся и улыбнутся друг другу, как в первый раз. Разве это не лучшая похвала автору, если он смог просветить, выявить проблему и показать пути ее решения, мягко так, неназойливо.
Второстепенной темой идет, думаю, одна из острых проблем семейной пары: муж и его друзья, жена и ее подруги. Но все сводится к полнейшей аллегории. Мужчины меняются местами с женщинами, женщины — с мужчинами. Марс становится Венерой и vice versa. Не сразу, но понимаешь...
Видимо, в этом и есть секрет Ивашкявичюcа — хотите понять, как устроен мозг женщины, переверните свое мироустройство вверх ногами.
Пьеса непредсказуема, также как и герои и повороты сюжета. А концовка... в конце надо всего лишь решиться и отрезать хвост. Дерзайте, может истинное женское счастье прячется совсем не там, где вам казалось всегда. Может мужчины — слишком мужчины, а женщины — слишком женщины? Кто знает? Просто решитесь, жизнь-то одна.
Дневник фестиваля — газета "Да? Нет! Как...". Автор Анна Полякова. 28.05.09